Uncategorized

COURT INTERPRETING

Translation of court documents, including english to russian, such as judgments, trial transcripts, witness statements, etc., has its own features and difficulties. This type of translation requires: An understanding of the court system; Knowledge of specific procedural speech terms; responsibility of the translator for the accuracy of document content. Specifics of translation The translation of… Read More COURT INTERPRETING

Uncategorized

TRANSLATIONS IN THE AGE OF RENAISSANCE IN FOREIGN COUNTRIES

At the very beginning of the Renaissance, most of the translations were made from the Italian language – which are at least the works of Boccaccio, Petrarch and Dante Alighieri. However, over time, other European and even Eastern languages ​​came into play. At the same time, in the 15th century, printing was invented, in connection… Read More TRANSLATIONS IN THE AGE OF RENAISSANCE IN FOREIGN COUNTRIES

Uncategorized

DEVELOPMENT OF TRANSLATION ACTIVITIES IN THE XVII-XVIII CENTURIES

By the 17th century, translation activities were already based on the aesthetic norms of classicism, and literary translations were gaining more and more popularity. Often, translators of this time allowed themselves liberties in translations in order to comply with the rules of the “good taste” of that time. In this regard, the names of geographical… Read More DEVELOPMENT OF TRANSLATION ACTIVITIES IN THE XVII-XVIII CENTURIES